May 11, 2010

An Alsatian Prayer, with Beer Accents

Was sent the accompanying photo (which I’m hoping was from outside a bar–I mean, it has to be, right?) from pal Pat Jalbert-Levine, who is the wonderful person that ensures that my books from Harvard Common Press get done up right and make it to the printers on time (as well as about a million other things). It happened to be a long day at the salt mines when I got it, so it made my day hugely better (she’s both a geting-books-done superstar and a makes-the-day-better person. That’s a sweet combo). Here’s what she said about it (she sent it to me and boy PR genius Howard Stelzer, who loves himself some beer):


“I don’t know why this made me think of you. Oh wait, yes I do! I’m working on In Their Cups right now, and I know someone who’s a beer fanatic…! My mother forwards “joke emails” she gets from her family in France, and a recent one contained this picture. You’d have to know how the Lord’s Prayer goes in French to really get the cleverness, but anyway, here’s my attempt at a translation which would do it justice in English:”


Our beer who art in vats

Hallowed be thy foam

Let thy glass come

Let thy distribution be done

On the table as it is in the bar

Give us this day

Our daily hops

And forgive us our hangovers

As we forgive those

Who drink coca-cola

Lead us not into temptation

But deliver us from thirst

For thine are the bubbles, and aroma, and freshness

Now and forever



Isn’t that swell? I think so, and if you do, too, be sure to raise a toast to Pat next time you’re quaffing a cold one (and for that matter, raise a toast to Howie, as well, and to all the folks worldwide who are also, at the moment, drinking a beer. Now isn’t that nice to think about?).

Share '' on Delicious Share '' on Digg Share '' on Facebook Share '' on Google+ Share '' on LinkedIn Share '' on Pinterest Share '' on reddit Share '' on StumbleUpon Share '' on Twitter Share '' on Add to Bookmarks Share '' on Email Share '' on Print Friendly

Rathbun on Film